公告版位

目前分類:㊣。レッツ日本語。㊣ (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

[N1文法]~がいがある/があります

意思=その行為をするだけの意義や価値がある

類語=~する価値がある

例文=やりがい(甲斐)があると仕事が楽しく進む

Kayaメモ:1.V2+がい(動詞第二變化) 2.後多伴隨あります

例文翻譯:只要是值得去做的工作,做起來便會得心應手。

照樣造句=みんな楽しくて遊んでたから、やりがいがあります。

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[N1文法](前面多+ない或無可奈何的現況)~うにも~ない

意思=~しようと努力してもできない

類語=~したいが~できない

例文=語彙が少ないので、文章を作ろうにも作れない。

Kayaメモ:1.V5+うにも(動詞第五變化)V1+ない 2.前多伴隨ので或から等因果詞

例文翻譯:語彙太少了,想寫文章也寫不成

照樣造句=誰も教えてくれなかったので、やろうにもやれない。

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[N1文法](前多接疑問詞)~う-が / う-と(逆向假定)

意思=~ても(無関係に)

類語=~ても

例文=他人が何と言おうが、自分したいことをする

Kayaメモ:1.V5+うが動詞第五變化)2.が-本身就有但是的意思

例文翻譯:不管別人說什麼,我就是做我想做的事。

照樣造句=いくら仕事の経験があろうが、私の得意な分野があなたには負けません。

 

2011.03.31 追記

與湘如在噗浪上的討論:

湘.子

這個文法的中文解釋前幾天的好像喔.....我發現從N2開始 就很多這種中文翻譯都一樣,但是就是搞不清楚日文語意差別在哪的文法阿!! :'-(

幌子幫康樂股長‧Kaya

我看了一下他的說明啊,前面那個いかんにかかわらず的中文說明是:表示不管前面的理由、狀況如何,都跟後面的規定、決心或觀點沒有關係。也就是後面的行為,不受前面條件的限制。這是「いかん」跟不受前面的某方面限制的「にかかわらず」(不管),兩個句型的結合。

幌子幫康樂股長‧Kaya

而這噗所分享的說明是:表示逆接假定。前常接疑問詞相呼應,表示不管前面的情況如何,後面的事情都不會改變。後面是不受前面約束的,要接想完成的某事,或表示決心、要求的表達方式,也可接「隨你便、不干我事」的評價。

幌子幫康樂股長‧Kaya

其實大抵上是相同的,但這噗文法前常接疑問詞,例如いくら、何と、どう、どんなに之類的詞。

幌子幫康樂股長‧Kaya

而我背文法,是為了應付考試XD還有讀解的部分,所以我會比較注重例句的背誦而不是中文意思。XD

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[N1文法]~いかんにかかわらず(文末多+否定句)

意思=~に関係なく

類語=~に関係なく / のいかんを問わず

例文=理由のいかんにかかわらず、嘘はよくない。

Kayaメモ:1.N+の+いかんにかかわらず

例文翻譯:不管有什麼理由,說謊就是不好。

照樣造句=貧乏のいかんにかかわらず、休日はやっぱり旅行だ!

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[N1文法](文前多+かどうか)~いかんだ

意思=~がどうかで(決まる)

類語=~によって / ~次第では

例文=勝利できるかどうかはチームのまとまりいかんだ。

Kayaメモ: 1.N+いかんだ 2.V+の+いかんだ

EX:まとまりいかんだ、努力のいかんだ

例文翻譯:能否獲勝,就要看團隊的團結與否了。

照樣造句:給料が上がるかどうかは社長の気持ちいかんだ。

 

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[N1文法]~あってのN (文末+べきだ)

 

類語=~あるから成り立つ/~がなければ成り立たない

例文=社員あっての会社だから、利益は社員還元するべきだ。

Kayaメモ: 1.に→対象 2.V+べきだ

例文翻譯:因為有員工才有公司,利潤應該反饋給員工才是。

照樣造句:親あっての子供だから、ちゃんと親孝行するべきだ。

 

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[日翻中]

桑田佳祐、初期段階の食道がんを公表 新作発売延期、全国ツアー中止
  人気バンド・サザンオールスターズ(活動休止中)の桑田佳祐に初期の食道がんが見つかり、10月20日に予定していたニューアルバムの発売を一旦延期、10月28日から12月31日まで予定していた全国ツアーを全て中止し、手術と治療のためにしばらくの間療養すると28日、所属するアミューズが発表した。「幸いにも早期発見により初期段階での治療で済む状態」で、桑田は「どうかご心配なさらず(そんなのムリか!?)待っていてくださいね。お楽しみは、あ・と・で●(ハートマーク)」とコメントを寄せた。(オリコン)

桑田佳佑發佈得到初期食道癌的消息 新專輯延期發售 全國巡迴演唱會也宣布中止

日本知名樂團「南方之星」(目前暫停活動中)的主唱桑田佳佑,發現得到初期食道癌,原本預計10/20發售的新專輯暫時延期,10/28起至12/31預計舉辦的全國巡迴演唱會也全部中止。為了進行手術與後續治療暫時休養。本月28日桑田佳佑所屬的唱片公司「AMUSE」發表了相關消息。桑田佳佑本人說:「非常幸運及早發現了初期癌症,是只要好好治療就可以痊癒的狀態」,同時他也對大家說:「請不要為我擔心(這好像很困難吧!?)請等我回來喔!請好好期待!近、期、見(愛心記號)」之上述言論。(ORICON)

舞靜說:我的天啊!請一定要好好治療與休養,期待桑田大哥的盡快復出!

 

(下一篇很長…我應該會翻不完…先一段一段翻好了…)

パナソニック、世界初の家庭用3D対応ビデオカメラを発売

7月28日12時46分配信 +D LifeStyle

パナソニック、世界初の家庭用3D対応ビデオカメラを発売

パナソニックから、3D映像の撮影に対応したAVCHD形式の家庭用ビデオカメラ「HDC-TM750」「HDC-TM650」が発売される

 パナソニックは7月28日、AVCHD方式のデジタルビデオカメラ新製品「HDC-TM750」「HDC-TM650」を8月下旬より販売開始すると発表した。
【拡大画像や他の画像】
 オプションの3Dコンバージョンレンズ「VW-CLT1」を装着することで、3D動画の撮影が可能となる。AVCHD方式の家庭用ビデオカメラとして、3D撮影を可能としたのは、本製品が世界で初めてとなる。

國際牌率先世界販售家庭用3D攝影機

國際牌發表能夠拍攝3D影像的AVCHD格式「HDC-TM750」與「HDC-TM650」兩款家庭用攝影機。

國際牌7/28起發表預計在8月下旬開始販賣上述兩款新型家用攝影機。

只要裝設選配設備3D多機種共用鏡頭「VW-CLT1」就可以拍攝3D動畫影像。本商品是世界首創可以拍攝3D影像的AVCHD格式家庭用攝影機。

 


 価格はオープンで、実売想定価格は96Gバイトのメモリを搭載する「HDC-TM750」が16万円前後、64Gバイトのメモリを搭載する「HDC-TM650」が13万円前後、3Dコンバージョンレンズ「VW-CLT1」が3万8000円前後。

關於販售價格,目前記憶體容量為96GB的「HDC-TM750」之零售預定價格約在日幣16萬元左右,64GB的「HDC-TM650」約在日幣13萬元左右。而3D共用鏡頭「VW-CLT1」的售價則是在日幣3萬8千元左右。

 TM750/650のいずれも撮像素子は1/4.1型 総画素915万画素(305万画素×3)の3MOSセンサー。3Dコンバージョンレンズ「VW-CLT1」には2つのレンズが備えられており、ビデオカメラ本体装着時にはサイドバイサイド方式の3D映像を撮影できる。サイドバイサイド方式のため左右方向の解像度は半分となり、3D撮影時にフルハイビジョン記録は行えない。
 再生時には本体と“3Dビエラ”「TH-P65VT2」などサイドバイサイド方式に対応する3D映像テレビをHDMIで接続するほか、SDカード経由でも視聴できる(3DビエラのSDカード対応は8月下旬予定のソフトウェアアップデートが必要)。視聴時には3Dメガネを利用する。記録された3D映像はあくまでもAVCHDフォーマットの映像であるため、デジタルレコーダー「ディーガ」や付属ソフトでBlu-ray DiscやDVDに保存できる。
 両製品ともレンズは35ミリ換算35~420ミリ(動画撮影時)の12倍ズームレンズで、HDC-TM750は96Gバイト、HDC-TM700は64Gバイトのメモリを内蔵する。サイズは3型液晶を搭載するHDC-TM750が66(幅)×69(高さ)×138(奥行き)、2.7型液晶を搭載するHDC-TM640が62(幅)×66(高さ)×126(奥行き)ミリ。3Dコンバージョンレンズ「VW-CLT1」のサイズは78(幅)×59(高さ)×97(奥行き)ミリ、約195グラム。

舞靜說:對不起接下來的是關於配備的介紹,那個…容許我先偷個懶….

 

[日常對話]

 

這其實是念繪本內容,因為一直念不順,角色又講關西腔,感覺很卡。最近都會是念這本繪本喔XD

大家可以猜一下是哪一本~

 

[中翻日]

現在依舊看不到璀璨的未來...

煌く先を今でも見えない...

外遇,不論精神上或肉體上都不可予以原諒。

浮気ということは、精神的も肉体的も許してはいけません。

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[日翻中]

『となりのトトロ』、視聴率20.2%を記録! 放送12回で10回目の20%越え

 宮崎駿監督の人気アニメ映画『となりのトトロ』が23日、日本テレビ系で放送され、平均視聴率が20.2%(関東地区・ビデオリサーチ調べ)だったことがわかった。1989年のテレビ初放送から今回で12回目の放送ながらも、計10回目の20%越えを達成。“夏休みの定番アニメ”として、老若男女問わずあらゆる世代から愛される作品であることを改めて実証した。(オリコン)

『龍貓』創下收視率20.2%的紀錄!在12次重播中達成了10次的收視率超越20%的紀錄!

宮崎駿所執導的人氣動畫電影『龍貓』,在本月23日日本電視台播放時創下了平均收視率20.2%的紀錄。(關東地區VIDEO RESERCH調查)。龍貓於1989年在電視上首次播映,至今已經是第12次重播,總計達成10次收視率超越20%的紀錄。證實了龍貓動畫成為了日本不論男女老幼或各種世代都相當喜歡的「暑假必看動畫」!(ORICON)

 

平均寿命、過去最高を更新=男性79.59歳、女性86.44歳―厚労省

 2009年の日本人の平均寿命は男性79.59歳、女性86.44歳で、ともに過去最高となったことが、厚生労働省が26日発表した調査で分かった。女性は25年連続で世界1位、男性は前年の4位から5位となった。(時事通信)

最高平均壽命再度更新=男性為79.59歲、女性為86.44歲(厚勞省=日本衛生署)

日本的厚生勞動省在本月26日發表調查統計,2009年的日本人平均壽命為79.59歲、女性為86.44歲,雙雙成為過去以來最高的平均壽命。女性已經連續25年均為世界第一長壽的壽命,男性比起去年的第四名稍微下滑成為世界第五名。(時事通信)

日常對話

       

[中翻日]

外婆說:你就是責任重大,你的人生才倍受考驗。<--摘自網路寫手‧吳子雲FACEBOOK

あなたは大切な責任を持つからこそ、あなたの人生は多くの試練を受け止めないとなりません。お祖母さんが言ってくれました。

啊!你看有豬在飛!(某人提供題材)

ほら見て!豚が空に飛べてる!

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[日翻中]

吉本興業所属の漫才コンビ「中川家」の兄・剛(39)が体調不良のため休養していることが23日、分かった。復帰時期は未定。
かねて体調を崩しており、大阪・なんばグランド花月(NGK)と京橋花月で予定されていた舞台への出演を21日からキャンセル。代演は立てずに、弟の礼二(38)が1人で舞台に立った。23日のNGKの出番では礼二が「(剛は)2、3日前から体調を崩しておりまして」とあいさつ。その後は、車掌のものまねネタなどで詰め掛けたファンを笑わせた。

隸屬吉本興業的相聲團體「中川家」的哥哥中川剛(39)因為身體不適的緣故,於23日發表暫時休養的消息,復勤時間尚未確定。

也因為身體狀況不好的關係,原本預定在大阪難波花月劇場與京橋花月劇場的舞台表演,也從21日起取消。他們並沒有找代演的藝人,而是由弟弟禮二獨自上台。禮二在23日ngk的表演時向大家告知「哥哥 剛從2、3天前開始身體不適。」的消息。說完後,便以模仿車掌的表演等,惹得fans哈哈大笑。

舞靜說:我好喜歡中川家的表演,有看過男女糾察隊的朋友,一定對他們不陌生的~希望剛哥哥可以趕快好起來!(深深祈禱)

 

[日常對話]

因為今天不在家,明天回家後一起補。

   

[中翻日]

因為身上沒有錢,所以不可以太奢侈!

お金を持ってないから、贅沢の消費を止めましょう!

祝林小華7/23生日快樂!下次一起玩麻將吧!我一定會贏的啦!

みかんさん、お誕生日おめでとうございます!今度マージャンを一緒に遊ぼう!!私は絶対勝つからなぁ!

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[日翻中]

人気テクノポップユニット・Perfumeのニューシングル「VOICE」(8月11日発売)のミュージックビデオが、所属レコード会社・徳間ジャパンコミュニケーションズのミスにより、公式公開日の8日前である、20日午後に動画サイト・YouTubeで流出していたことがわかった。23日付の同グループ公式ホームページで発表されたもので、同レコード会社は「ファンの皆様はじめ、メンバー及び関係者の方々にご迷惑をお掛けしたことを深くお詫び致します」と謝罪している。(オリコン)

超人氣Techno POP團體・Perfume的新單曲「VOICE」(8/11發售)的MUSIC VIDEO,因為所屬的唱片公司的失誤,遠在正式發表的8/8之前,7/20號就在視訊分享網站・YouTube上開始流傳。唱片公司在23日於Perfume的官方網站發表了道歉聲明「對於給歌迷、團員以及相關人士所帶來的困擾,我們致上最高的歉意。」(ORICON)

舞靜說:這個團體真的很可愛唷!大家有機會可以找他們的歌來聽聽~

 

[日常對話]

  

 

[中翻日]

自己的工作自己做,別給我們找麻煩!

自分の仕事は自分でやれよ!私達に迷惑をかけるのは勘弁してください!

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[日翻中]

現在放送中のNHK朝の連続テレビ小説でも人気を博している、漫画家・水木しげるの妻・武良布枝さんの原作小説を映画化した『ゲゲゲの女房』の完成披露舞台あいさつが21日、都内で行われ、主演の吹石一恵と宮藤官九郎が登壇し、映画版“ゲゲゲ夫妻”が初お披露目された。お見合いから5日後に結婚した水木夫妻を描く内容にちなみ、吹石は「宮藤さんにあまり慣れ過ぎないようにした。初めて会った感じを映画に収めたくて」と作品に臨んだ時の心境を明かすと、宮藤は「結構会ったつもりでいたけど・・・あっ、今聞けて良かったです」と“すれ違い”を嘆き、笑いを誘った。(オリコン)

 

漫畫家水木しげるの妻・武良布枝的原作小說「ゲゲゲの女房」不僅現在在NHK好評播送中,電視小說也相當受歡迎,電影版的ゲゲゲの女房也於21日在東京舉行記者會。電影版的主角吹石一惠與宮藤官九郎也出席參加電影版的ゲゲゲの女房記者會。電影除了描述相親後五天後就結婚的內容外,吹石小姐表明「希望不要太過習慣宮藤先生,希望在電影中呈現初次見面的感覺」這樣的心情時,宮藤先生卻感嘆「其實本來是希望常常見面的說...啊!現在就知道吹石小姐的感受真是太好了」,引來現場一片笑聲。(ORICON)

FISRT:翻得有夠不順!!!!!

 

[日常對話]

     

[中翻日]

妹妹來找我吃午餐!今天下午應該可以精神百倍!

リンと一緒に昼の食事をしました。今日の午後は元気いっぱいで働けそうです!

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實,好多身邊的朋友要我教他們日文。
我每次都說:「好啊!沒問題」,但又礙於時間、地點的關係沒有辦法順利完成。上了比比老師瀟灑老師、BO2大師的研討會之後,我突然覺得使用工具把這些我會的東西傳遞給人家,是一件很值得高興的事情。

所以,我會開始應用網路上的工具與資源,從這裡開始教大家學習日文!或許我教的東西是大家早就會了、或是非常基礎的東西,但我身邊的朋友,有的真的是日文程度0的朋友,所以分享這些,希望能給這些朋友一點幫助。

想到就要去做,是我獅子座的個性。目前是希望一週至少能更新一篇。
還請大家多多指教。

舞靜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()